Ilu tłumaczy, tyle tłumaczeń

Żadne tłumaczenie nie zdarza się dwa razy. Na jego wynik składa się wiele niepowtarzalnych okoliczności kształtujących zarówno dzieło, jak i osobowość tłumacza/tłumaczki. “W głowie tłumaczy” pokazuje, jak przełożony tekst staje się osobnym utworem, który ma więcej niż jednego autora/jedną autorkę.